
http://www.poetsgraves.co.uk/Classic%20Poems/FitzGerald/rubaiyat_of_omar_khayyam.htm
Omar Khayyám
Translated by Edward FitzGerald
Into this Universe, and why not knowing,
|
Nor whence, like Water willy-nilly flowing :
|
And out of it, as Wind along the Waste,
|
I know not whither, willy-nilly blowing.
32
|
There was a Door to which I found no Key :
|
There was a Veil past which I could not see :
|
Some little Talk awhile of ME and THEE
|
There seem’d – and then no more of THEE and ME.
And, as the Cock crew, those who stood before
|
The Tavern shouted – “Open then the Door!
|
You know how little while we have to stay,
|
And, once departed, may return no more.”
|
And my mother’s favorite. The one she awakened me with, EVERY single morning that I was home, as a child. Thank you mom.
Awake! for Morning in the Bowl of Night
|
Has flung the Stone that puts the Stars to Flight : |
And Lo! the Hunter of the East has caught |
The Sultán’s Turret in a Noose of Light. |
|
Thank you mother for giving to me the gift of loving poetry… |
|
|
|
Sharing means citing,Thank you. I" do the same for you!
Like this:
Like Loading...
Related
Love the poetry of the Rubaiyat- (though Rumi is my passion.)
The Moving Finger writes; and, having writ,
Moves on: nor all your Piety nor Wit
Shall lure it back to cancel half a Line,
Nor all your Tears wash out a Word of it
LikeLiked by 1 person
I love both…
My mother said that great one too…
Great mothers teach their children to love wise masters … Thanks mom
LikeLiked by 1 person
I like that!
LikeLiked by 1 person